道
道
Avec plaisir, je vous adresse quelques mots rédigés là-bas sans hâte, il n'y a pas si longtemps, devant un bol odorant de soupe chinoise dans une de ces échoppes en plein air d'une rue bruyante de l'Asie nocturne,
mots de respect et mémoire à la voix si grave de mon père défunt.
Je viens de les traduire en mots de français et vous les adresse comme une contribution amicale à votre site 
Votre bien dévoué 
Ly thanh thang
Contribution amicale
my few words writing from east to over here 
 
 
to all coming seasons                                           
my father sayed to me                                           
he sayed to me the tao                                         
                                      
 
he sayed the tao as inside tao                                        
he sayed the tao as way and law                                     
he sayed the tao as a vision look                                     
 
my father sayed that tao was as a wind blowing oversea
my father sayed that tao was as a cloud drop in the river
 
he sayed that tao was a flash void in all over                  
he sayed that tao was a flash void in all void                  
he sayed that tao was the breath of a flash                    
 
he sayed that tao thought emptiness                   
and the seasons now telling to me                       
that my father was a so severe man                     
aux gens d'ici, mes mots là-bas à l'est devant un bol ébréché d'une soupe de porc aux nouilles jaunes
 
 
aux saisons qui passent
mon père disait
mon père disait le tao                                      
                                   
 
il disait que le tao se lisait dans la lettre tao
il disait que le tao était la voie et le principe
il disait que le tao était le chemin le regard
 
mon père disait que le tao était la risée du vent sur la mer
mon père disait que le tao était le nuage dans un ruisseau 
 
il disait que le tao était le vide du trait dans le plein
il disait que le tao était le vide du trait dans le vide
il disait que le tao était le souffle du trait 
mon père disait que le tao ne disait rien
et les saisons me disent de ce jour
que mon père était un homme sévère 
 
 
Année du Chien 2006
LY thanh thang An Binh Cân tho
peintures à l'huile en nature et sur motif
Lussan Adeilhac le bout du village 31430 France
                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ly thanh thang et l'année du chien
                le coeur espiègle le pinceau léger
                la peinture en habits d'automne
                voilà en plein hiver le printemps
et là-bas l'été ami bientôt ici