26 août 2009
Michel Guibal souhaite mettre le point final à une « médiocre polémique », polémique générée par un livre aux relents d'« harmonisation »… Michel Guibal nous invite donc à revenir au travail en nous présentant l'objet du séminaire qu'il animera cette année et en s'interrogeant avec Lacan et Mencius sur ce qui distingue la nature humaine de la nature animale. Par ici.
Ce séminaire s’inscrit dans la suite de son travail antérieur et en particulier du séminaire qu’il a assuré pendant un mois à Chengdu en mars 2008. Le compte rendu en chinois est désormais disponible par ici.
Ce printemps 2009 a eu lieu à Chengdu et à Pékin un colloque franco-chinois :
Écouter l’enfant-au regard de l’apport de Françoise Dolto.
Pascale Hassoun a réuni les textes en français et en chinois, de cinq interventions de psychanalystes chinois, textes disponibles par ici.
14 juin 2009
Lors de cette même soirée du 29 mai 2009 à Strasbourg, Laurent Cornaz prolonge l’intervention de Guy Flecher et nous rappelle que : « En lisant plus-de-jouir au lieu du li de Mengzi, Lacan veut faire entendre que l’analyste n’a qu’une chose à faire : s’en tenir au fait qu’il n’y a de symptôme que d’un jouir pris dans le signifiant » Par ici
12 juin 2009
Le 29 mai 2009, une soirée initée par le groupe Litter de Strasbourg, a permis la rencontre de Guy Flecher et de Laurent Cornaz, autour de la traduction de la citation de Mencius faite par Lacan dans le séminaire D’un discours qui ne serait pas du semblant.
Guy Flecher fait retour sur la traduction faite par Lacan en reprenant au « mot à mot » afin de faire entendre comment Lacan dégage, à partir de li de Mencius la notion de plus-de-jouir. À cette occasion, il est répondu au dénigrement par certains de Lacan dans son rapport au chinois et au monde chinois. Par ici
Le sommaire de l’ensemble des articles de Guy Flecher est réorganisé afin de permettre une lecture dans un enchaînement logique. Par ici
08 juin 2009
Guy Massat et Xiao Xiaoxi proposent une Petite suite à leur article précédent « La parole en psychanalyse et dans la pensée chinoise »
08 mai 2009
Madeleine Caspani-Mosca se penche sur le livre de l’anthropologue Cai Hua,
Une société sans père ni mari - Les Na de Chine.
L’auteur reprend la description de cette société au système de parenté sans équivalent qui semble nier l’universalité de la prohibition de l’inceste. Elle rappelle l’enseignement de Lacan concernant Le Nom du Père et l’Œdipe. Par ici…
03 mai 2009
Patrick Sigwalt interroge les désirs et transferts qui animent la rencontre entre Chine et psychanalyse (française ?). Il propose que le phénomène psychanalystique dans son ensemble devrait se constituer en tant qu’objet de sa propre étude, En vue d’une réflexion clinique autour de la rencontre entre « Chine et psychanalyse ». Par ici…
02 mai 2009
Guy Massat dans une tentative de contre-histoire de la psychanalyse, interroge ce qu’il en est du conscient et de l’inconscient au regard de la tradition chinoise. Ceci l’amène à proposer une autre traduction en chinois de “inconscient”. Par ici…
09 avril 2009
Guy Sizaret poursuit son commentaire du sinogramme 奇 qui a retenu Lacan lors du séminaire L’identification, le 24 janvier 1962. Par ici…
14 mars 2009
Olivier Douville nous permet de découvrir le séminaire qu’il a assuré pendant deux semaines à Chengdu, en décembre 2006, à propos de « l’adolescence ». Nous pouvons lire le compte-rendu qu’il en a fait en français. Par ici…
Nos amis chinois peuvent lire l’ensemble de ces dix séances, retranscrites en chinois. Par ici…
04 mars 2009
Guy Sizaret poursuit : « Ce petit travail que je fais pose par lui-même la question de l’exhaustivité. De l’exhaustivité et du ramassis. Suivre toutes les pistes qui s’ouvrent s’encourage du travail du symptôme, à la seule condition, logique, de sa réelle fonction de métaphore ». Et ces pistes le conduisent à suggérer une traduction chinoise de Unheimlich.
03 mars 2009
Guy Sizaret complète son commentaire du sinogramme 奇 qui a retenu Lacan lors du séminaire L’identification, le 24 janvier 1962. En étendant ses réflexions au sinogramme lao 老 on retrouve le fait que le père symbolique est bien le père mort ! Par ici…
À cette occasion la citation de Lacan a été révisée et corrigée. Par ici…
28 février 2009
Guy Massat et Xiao Xiaoxi poursuivent leur réflexion à partir de l’enseignement du Chan à propos de la psychanalyse. Cette fois, le détour par la physique quantique s’impose : Chan - Physique quantique et Psychanalyse. Par ici…
21 février 2009
Afin de suivre les recommandations officielles, nous adopterons la translittération pinyin et l'écriture en caractères simplifiés. Les caractères traditionnels suivent et sont placés entre crochets. Par exemple :
wu ming 无名 [無-]
Les lecteurs habitués à la translittération de l'École Française d'Extrême-Orient (EFEO), plus ancienne, liront Dao à la place de Tao, Laozi au lieu de Lao-Tseu, Daodejing au lieu de Tao-tö-king, Zhuangzi au lieu de Tchouang-tseu, Yijing au lieu de Yi-king…
Pour les citations et références d'ouvrages, la translittération EFEO est maintenue. En ce qui concerne les traductions des titres des ouvrages, sont conservées celles de l'auteur de l'article (Yijing est à la fois « Livre des mutations », « Livre des changements », « Classique des changements »
20 février 2009
Que peut nous apprendre une querelle en apparence spécialisée sur la traduction de la culture chinoise ? Telle est la question qu’aborde Frédéric Keck dans cet exposé présenté en février 2008 « Penser en Chine. À propos du Contre François Jullien de Jean-François Billeter ». Ce texte a été largement repris dans son article publié dans la revue Esprit.
19 février 2009
Cette fois Anny Ardain est allée à Chengdu pour s’entretenir avec Huo Datong. L’enregistrement a été fait le 28 décembre 2008 et il est diffusé sur l’AudioBlog de ARTE. Par ici
18 février 2009
Un texte de Diane Chauvelot qui parcourt l’enseignement de la médecine chinoise traditionnelle pour interroger ce qu’il en est de l’hystérie de ce point de vue : Hystérie à la cantonnaise - Yibing ou l’yistérie. Par ici
10 février 2009
Ce site évolue toujours et des modifications importantes sont parfois peu perceptibles au lecteur.
Ainsi l’index des articles publiés en fonction des auteurs a été renouvelé. Par ici
La bibliographie des articles et ouvrages consacrés au rapport de la psychanalyse à la Chine (textes non publiés sur ce site) a été totalement refaite. Par ici
La bibliographie des ouvrages concernant la Chine classique a été complétée. Par ici
25 janvier 2009
La bibliothèque sonore s’enrichit régulièrement : les entretiens avec Huo Datong ont été complétés, un exposé sur Lin Tsi a été ajouté ainsi qu’un entretien avec Dai Sijie. Par ici
17 janvier 2009
Trois grandes nouveautés sur ce site :
-
-une entrée rassemblant les situations cliniques de patients de langue chinoise. Par ici
-
-une entrée pour mettre en exergue la rencontre de la psychanalyse et de la pensée traditionnelle chinoise. Par ici
-
-Une bibliothèque audio rassemblant des enregistrements sonores. Par ici
10 janvier 2009
Les deux textes essentiels de Francis Rouam sur le corps et la psychosomatique au regard de la pensée chinoise ont été remis en page. Ils sont à nouveau accessibles, dans une présentation qui a le souci d’une plus grande lisibilité.
09 janvier 2009
Dans le cadre du séminaire de Michel Guibal, Yan Helai a témoigné de son intervention au Sichuan dans les suites de la « catastrophe naturelle » de mai 2008. Il a œuvré dans le cadre de Médecins sans frontières dans les zones de l’épicentre, accueillant la parole des gens qui le sollicitaient. Il rend compte de ces rencontres et des modalités de son travail. D’autres questions surgissent concernant la notion de « nature » en Chine et en Occident. C’est par ici.
À ce propos, je propose de regrouper différents articles du site en une nouvelle rubrique clinique en Chine, rubrique qui concerne le travail avec des patients de langue chinoise…
04 janvier 2009
Guy Massat s’est associé à Xiao Xiaoxi pour s’attaquer au « ça » et en proposer une traduction en chinois. Réfutant les traductions proposées en particulier par Rainier Lanselle (voir sur ce site), ils ré-interrogent ce terme et sa fonction. En l’occurrence, on y reconnaît un point de rencontre entre deux cultures. Comme toujours, l’épreuve de la traduction oblige à définir ce dont on parle… Par ici…
20 décembre 2008
On peut se demander ce qui a conduit Lacan à prendre en considération le sinogramme ». Telle est la question de Guy Sizaret qui nous entraîne dans une enquête minutieuse. La réponse à cette question sera-t-elle à la fin de son texte ? Par ici la citation de Lacan du séminaire L’identification au départ des différentes étapes de l’enquête…
18 décembre 2008
Un article paru sur le site aujourd’hui-la-chine vient compléter la page consacrée au problème du suicide en Chine. Huo Datong y est largement cité. Par ici…
11 décembre 2008
Parmi les recueils légués par les maîtres du chan, il en est un dont le titre traduit par Demiéville n’a pu laisser Lacan indifférent : La passe dont la porte est le rien. Je vous invite, dans cette découverte des sources chinoises de Lacan de venir À la passe avec Lacan. Voilà l’occasion de retrouver ses propositions quant à la pratique de l’analyse, par ici…
24 novembre 2008
Les Jeux Olympiques de Pékin ont été le cadre d’un drame qui a fait pleurer toute la Chine : la blessure de Liu Xiang dans lequel toute une génération de Chinois voudraient se reconnaître. Patrick Sigwald fait une lecture « psychologique » de cette Chine des Jeux, blessée au talon d’Achille… par ici.
24 novembre 2008
Michel Guibal estime essentiel de dénoncer, à propos d’une certaine page 191 du livre La Chine de la psychanalyse, les propos de Philippe Porret… Il le fait dans le cadre de son séminaire, publiquement et par écrit, par ici.
12 novembre 2008
Yves-Jean Harder suit au plus près l’histoire de la relation de Humboldt et la Chine. Au fil de cet article, on trouve précisé la nature de la langue et de l’écriture chinoise de la même façon que Humboldt les a découvertes.
En conclusion, l’auteur écrit : « Le désir de la Chine, sans lequel l’altérité ne serait pas pensée, est métaphysique »
07 novembre 2008
Guy Massat nous propose de retrouver la conférence qu’il a donné le 30 octobre 2008 et qui retrace les rapports de Lacan avec le taoïsme et le Chan, ainsi que « La révolution psychanalytique chinoise » à propos de l’article de Huo Datong « L’inconscient est structuré comme l’écriture chinoise »
02 novembre 2008
Le séminaire de Huo Datong à Chengdu a été complété.
Sont désormais disponibles les séances de septembre 2004 à janvier 2007 par ici
29 octobre 2008
Un moment important dans l’histoire de ce site : la parution (en chinois) du séminaire de Huo Datong à Chengdu. Nous laissons Michel Guibal présenter ces textes :
Huo Datong qui est connu par les psychanalystes occidentaux selon différents aspects.
Le plus important est celui de traducteur : par exemple au séminaire de l'IAEP qui s'est tenu à Emeishan au printemps 2004 lors duquel sa collaboration avec Renée Ajzenberg a été unanimement appréciée.
Il est moins connu par les séminaires qu'il tient à Chengdu et auxquels aucun Occidental n'assiste.
Une première série de séances (septembre 2004 à janvier 2005) est donc disponible par ici
28 octobre 2008
Yan Helai passe par la langue chinoise et l’écriture des caractères
義 yì et 儀 yí - pour comprendre Idéal du moi et Moi idéal. Tel est le titre explicite de son article.
27 octobre 2008
Véronique Egal Porret nous propose de lire ou de relire le livre de J-F Billeter, La Chine trois fois muette, en ces jours de crise. Par ici.
12 octobre 2008
Enfin ! Enfin le site est accessible à nos amis chinois, depuis la Chine. J’ai crée un site en miroir, déposé sur un autre serveur et avec une adresse différente.
Une entrée est désormais réservée à la question de la psychiatrie en Chine, par ici.
Pascale Hassoun nous propose une présentation du livre de Philippe Porret, par ici.
07 octobre 2008
Je vous propose un nouveau texte qui considère le rapport de Lacan au zen, initialement appelé chan en Chine. L’enseignement de cette école du bouddhisme procède par le koan…
D’où le titre de l’article : Lacan, koanalyste ? Analyste quoi !, par ici.
03 septembre 2008
La sortie du livre de Philippe Porret, La Chine de la psychanalyse est annoncée pour le 17 septembre. L’auteur accorde aux visiteurs du site un entretien à propos de son livre, par ici.
30 août 2008
Véronique Porret nous invite à découvrir deux films de Wayne Wang, sortis simultanément en salle ce été : l’occasion de découvrir deux visages de la femme chinoise. Par ici.
10 juillet 2008
Guy Sizaret poursuit sa lecture de ce qu’il y a de chinois dans le séminaire de Lacan en développant une
Petite chronique à propos de 奇, par ici.
19 juin 2008
L’organisation de la santé en Chine et ses difficultés sont abordées dans deux articles de la revue Connexions. On les découvre par ici.
22 mai 2008
Une nouvelle entrée sur ce site : « La Chine de François Jullien ». On y retrouve les deux entretiens avec François Jullien ainsi que des textes de Michel Guibal et Olivier Douville. Ont été ajoutés des extraits de textes de Simon Leys et Jean-François Billeter qui s’opposent aux propositions de François Jullien.
22 avril 2008
Thierry Florentin s’interroge : s’agit-il d’Un lapsus de Lacan dans le séminaire D’un discours qui ne serait pas du semblant ? La confusion faite par Lacan à propos du traducteur en français du Mencius, confusion entre L.Wieger et S.Couvreur, est restituée dans le contexte du moment du séminaire et des préoccupations de Lacan concernant la traduction de ses Écrits en japonais.
03 avril 2008
Deux nouveaux textes d’un coup !
Guy Sizaret continue sa lecture À propos de ce qu’il y a de chinois dans les séminaires de Lacan. Il reprend la citation de Mencius que fait Lacan lors du séminaire D’un discours qui ne serait pas du semblant. C’est par ici.
Michel Guibal nous donne à lire un texte qu’il avait écrit à la demande de T. Marchaise afin d’être insérer dans L’indifférence à la psychanalyse , recueil dans lequel il n’a jamais trouvé sa place (comme une grande partie du texte d’O. Douville publié intégralement sur ce site). Il nous propose une autre lecture que celle de F. Jullien de La restauration du ciel de Lu Xun. C’est par ici.
30 mars 2008
Lors du Colloque du Collège de Psychiatrie le 1er mars à Strasbourg « Abus de science, abus de psychiatrie ? », Véronique Porret est intervenue dans le cadre d’une table ronde consacrée à la psychiatrie et les pouvoirs aujourd’hui. Elle a abordé la question de la psychiatrie en Chine aujourd’hui.
08 mars 2008
Rainier Lanselle met à notre disposition le glossaire qu’il s’est constitué au fil du temps des termes de psychanalyse, psychologie, psychiatrie. À partir de sa liste en français et en caractères traditionnels, et quelques ajouts de ma part, l’ensemble comprend désormais près de 1500 entrées en français et en chinois (traditionnel, simplifié, pinyin) ainsi que quelques 370 termes freudiens en allemand. Avec le moteur de recherche de votre navigateur, vous pourrez faire les recherches électives.
Chacun est invité à parfaire et compléter cette liste.
23 février 2008
La version en français de l’article de Ju Fei est désormais disponible sur le site :
S’autoriser psychanalyste en Chine
06 février 2008
Guy Sizaret a repéré une erreur dans l’édition du séminaire XVIII où a été introduit un caractère aux effets étonnants…
J’ai rassemblé en un texte continu ce que j’avais exposé sur diverses pages de ce site en une Introduction au dialogue de Lacan avec Mencius.
04 février 2008
Rainier Lanselle nous offre un texte inédit (pour célébrer le nouvel an chinois ?) : La résistance de la signification
François Jullien a donné son accord pour publier la transcription que j’ai faite de son intervention à la Société de Psychanalyse Freudienne le 12 janvier.
02 février 2008
Une nouvelle entrée - La Chine encore - conduit à
-
-La Chine classique où sont recensés les textes des auteurs classiques chinois cités par Lacan, les textes de Mencius, François Jullien, une bibliographie, des articles de Rouam sur le corps en Chine taoïste, le monde des lettrés, un lexique d’érotologie…
-
-La Chine d’aujourd’hui avec des articles consacrés à des films, livres, artistes… dont un article de Philippe Porret consacré au dernier roman de Dai Sijie. Mais on y trouve aussi des articles concernant les sciences sociales et la psychiatrie.
-
-
01 février 2008
« S’autoriser psychanalyste en Chine » est la question que pose Ju Fei. Son texte est présenté sur le site en chinois en attendant que la version en français soit peaufinée… 分析家的授权问题在中国
À cette occasion, j’ai créé une entrée recensant les textes en chinois publiés sur le site.
31 janvier 2008
Thierry Florentin propose une lecture d’Un moment chinois dans le séminaire D’un discours qui ne serait pas du semblant. Ce texte, très documenté, a été présenté lors du séminaire de Czermak le 30 janvier 2008. Il introduit à la question de l’hétérotopie et de l’impensé dans la clinique.
30 janvier 2008
En 2005, à Chengdu, lors d’un séminaire organisé par la Société de Psychanalyse Freudienne et le Centre Psychanalytique de Chengdu , Philippe Porret a présenté le texte suivant : Le transfert ne répète pas seulement, il se produit…
20 janvier 2008
L’entrée consacrée au séminaire dit “le séminaire chinois”, D’un discours qui ne serait pas du semblant, a été réactualisée. Les références du site à ce texte ont été regroupées.
09 janvier 2008
Le texte de Marcel Ritter concernant la question de la jouissance dans le séminaire D’un discours qui ne serait pas du semblant a été corrigé, complété, réactualisé… Il porte désormais le titre : Vers l’écriture de la jouissance sexuelle…
Il est directement articulé à mon texte Plus de Chine, ces deux textes résultant d’interventions faites conjointement.
05 janvier 2008
La page d’actualité a été mise à jour avec de nouvelle parutions et l’annonce du séminaire de Laurent Cornaz.
Vous trouverez désormais le texte de Huo Datong paru au printemps 2003 dans Essaim n°11 : Singularité de la formation des analystes en Chine (Chengdu). Vous trouverez ce texte complété de commentaires de R.Abibon, S.Lamberlin et S.Hajlblum, le tout en… chinois, et c’est par ici.
